แจ้งเอกสารไม่ครบถ้วน, ไม่ตรงกับชื่อเรื่อง หรือมีข้อผิดพลาดเกี่ยวกับเอกสาร ติดต่อที่นี่ ==>
หากไม่มีอีเมลผู้รับให้กรอก thailis-noc@uni.net.th ติดต่อเจ้าหน้าที่เจ้าของเอกสาร กรณีเอกสารไม่ครบหรือไม่ตรง

การแปลหนังสือเชิงวิชาการสาขาชีววิทยา เรื่อง Virolution ของ Frank Ryan
The translation of Virolution by Frank Ryan

ThaSH: ชีววิทยา -- คำศัพท์ -- การแปล
ThaSH: การแปลและการตีความ
Abstract: สารนิพนธ์ฉบับนี้ ผู้วิจัยมุ่งศึกษาการแปลหนังสือเชิงวิชาการด้านชีววิทยา โดยใช้หนังสือเรื่อง Virolution ของ Frank Ryan จำนวนสองบทเป็นกรณีศึกษา มีวัตถุประสงค์คือ เพื่อศึกษาทฤษฎีและแนวทางการแปลหนังสือเชิงวิชาการด้านชีววิทยาเกี่ยวกับเรื่องวิวัฒนาการของสิ่งมีชีวิตที่มีทฤษฎีเกี่ยวข้องกับไวรัส เพื่อศึกษาการแปลคำศัพท์ด้านชีววิทยา และเพื่อแปลส่วนหนึ่งของหนังสือเล่มนี้และใช้เป็นแนวทางในการแปลหนังสือหรือบทความด้านวิทยาศาสตร์ที่เกี่ยวข้องต่อไป ผู้วิจัยได้ตั้งสมมติฐานไว้ว่าในการแปลหนังสือเชิงวิชาการเรื่อง Virolution จะใช้การวิเคราะห์ตัวบทของคริสติอาเน นอร์ด (Christiane Nord) แนวทางการแปลแบบตีความและยึดความหมายของฌอง เดอลิล (Jean Delisle) การศึกษาเรื่องวิวัฒนาการของสิ่งมีชีวิต และการศึกษาเรื่องไวรัสวิทยา ในการวิเคราะห์และวางแผนการแปล เพื่อเป็นแนวทางในการเลือกใช้คำแปลในบทแปล โดยเฉพาะการแปลคำศัพท์เฉพาะที่พบในตัวบท และเพื่อให้สามารถสื่อความหมายได้ถูกต้องครบถ้วนสมบูรณ์ตามต้นฉบับมากที่สุด ทั้งการแปลคำศัพท์และประโยคที่ซับซ้อนที่เป็นปัญหาสำคัญในการแปลหนังสือเชิงวิชาการ โดยใช้ความรู้พื้นฐานจากการศึกษาเรื่องวิวัฒนาการของสิ่งมีชีวิตและไวรัสวิทยา ในการทำความเข้าใจต้นฉบับได้ดีขึ้น จากการศึกษาพบว่า ทฤษฎีข้างต้นสามารถนำมาประยุกต์ใช้ได้ดีในการวิเคราะห์และวางแผนการแปล สำหรับการแปลหนังสือเชิงวิชาการเรื่อง Virolution และได้แนวทางที่สามารถนำไปใช้ในการแปลหนังสือหรือบทความด้านวิทยาศาสตร์ที่เกี่ยวข้องได้ดีแนวทางหนึ่ง ทำให้ได้ผลงานแปลที่มีคุณภาพ
Abstract: The aim of this research is to study the translation of the biology book using two selected chapters from the book Virolution by Frank Ryan as a case study. The purpose of this research is to study translation approach and theories in translating a biology book about the evolution of life involving the theory of virus, to study translation approach of biology words, and to translate parts of this book and be a guideline in translating other science books or journals. The hypothesis is that the researcher can apply translation theories which are Sourcetext Analysis by Christiane Nord, Interpretive Approach by Jean Delisle, the study of the evolution of life and the study of virology in the translation of the Virolution to analyzing and determining the translation method, to be a guideline in choosing words, especially technical terms, and to precisely transfer the meaning from source-text both words and complex sentences, having the study of the evolution of life and virology as fundamental knowledge to better understand the source-text. The researcher found that all these translation theories can be applied in the analysis and determine the translation method for the translation of Virolution, and can be used as a guideline for the translation of other science books or journals.
จุฬาลงกรณ์มหาวิทยาลัย. สำนักงานวิทยทรัพยากร
Address: กรุงเทพมหานคร
Email: cuir@car.chula.ac.th
Role: ที่ปรึกษา
Created: 2556
Modified: 2567-01-02
Issued: 2567-01-02
วิทยานิพนธ์/Thesis
application/pdf
tha
©copyrights จุฬาลงกรณ์มหาวิทยาลัย
RightsAccess:
ลำดับที่.ชื่อแฟ้มข้อมูล ขนาดแฟ้มข้อมูลจำนวนเข้าถึง วัน-เวลาเข้าถึงล่าสุด
1 Tidaporn Ch_tran_2013.pdf 1.34 MB
ใช้เวลา
0.035208 วินาที

ธิดาพร ชัยฒิพงศ์
Title Contributor Type
การแปลหนังสือเชิงวิชาการสาขาชีววิทยา เรื่อง Virolution ของ Frank Ryan
จุฬาลงกรณ์มหาวิทยาลัย
ธิดาพร ชัยฒิพงศ์
โสรัจจ์ หงศ์ลดารมภ์
วิทยานิพนธ์/Thesis
โสรัจจ์ หงศ์ลดารมภ์
Title Creator Type and Date Create
การอ้างเหตุผลของญาณวิทยาชาติพันธุ์เกี่ยวกับความรู้
จุฬาลงกรณ์มหาวิทยาลัย
โสรัจจ์ หงศ์ลดารมภ์
พิชญพงศ์ ทรัพยสิทธิ์
วิทยานิพนธ์/Thesis
แนวคิดเชิงปฏิบัตินิยมว่าด้วยการทำให้เป็นปัจเจกในความคิดหลังอภิปรัชญา
จุฬาลงกรณ์มหาวิทยาลัย
;โสรัจจ์ หงศ์ลดารมภ์
เทพทวี โชควศิน
วิทยานิพนธ์/Thesis
พหุนิยมทางศาสนาของจอห์น ฮิก กับ ปัญหาเกี่ยวกับความเป็นจริง
จุฬาลงกรณ์มหาวิทยาลัย
ประทุม อังกูรโรหิต;โสรัจจ์ หงศ์ลดารมภ์
นภาเดช กาญจนะ
วิทยานิพนธ์/Thesis
การอ้างเหตุผลสนับสนุนการมีอยู่ของพระเจ้าตามทฤษฎีสหนัยนิยม
จุฬาลงกรณ์มหาวิทยาลัย
โสรัจจ์ หงศ์ลดารมภ์
วรเทพ ว่องสรรพการ
วิทยานิพนธ์/Thesis
การเปลี่ยนความเชื่อ
จุฬาลงกรณ์มหาวิทยาลัย
โสรัจจ์ หงศ์ลดารมภ์
เวทิน ชาติกุล
วิทยานิพนธ์/Thesis
ข้อถกเถียงเรื่องจินตภาพ
จุฬาลงกรณ์มหาวิทยาลัย
โสรัจจ์ หงศ์ลดารมภ์
กนิษฐ์ มิตินันท์วงศ์
วิทยานิพนธ์/Thesis
สุนทรียะแห่งดนตรี
จุฬาลงกรณ์มหาวิทยาลัย
โสรัจจ์ หงศ์ลดารมภ์
ปรินดา จินดาศักดิ์
วิทยานิพนธ์/Thesis
แนวคิดของลูชาโน ฟลอริดิ เรื่อง ความเป็นจริงในฐานะสารสนเทศ
จุฬาลงกรณ์มหาวิทยาลัย
โสรัจจ์ หงศ์ลดารมภ์
เจิด บรรดาศักดิ์
วิทยานิพนธ์/Thesis
วิทยาศาสตร์ และไสยศาสตร์ในนวนิยายไทยร่วมสมัย
จุฬาลงกรณ์มหาวิทยาลัย
โสรัจจ์ หงศ์ลดารมภ์
พรวิภา วัฒรัชนากูล
วิทยานิพนธ์/Thesis
สื่อออนไลน์กับการสื่อสารทางการเมืองของเยาวชนไทย
จุฬาลงกรณ์มหาวิทยาลัย
พิรงรอง รามสูต;โสรัจจ์ หงศ์ลดารมภ์
พิมลพรรณ ไชยนันท์
วิทยานิพนธ์/Thesis
แนวคิดของสจ๊วต ชาปิโรเรื่องโครงสร้างนิยมแบบเอนเท่ เร็มของจำนวน
จุฬาลงกรณ์มหาวิทยาลัย
โสรัจจ์ หงศ์ลดารมภ์;สิริเพ็ญ พิริยจิตรกรกิจ
ขวัญตา ทรัพย์สินบูรณะ
วิทยานิพนธ์/Thesis
ปัญหาเกี่ยวกับการสื่ออารมณ์และความรู้สึกของดนตรีบรรเลง
จุฬาลงกรณ์มหาวิทยาลัย
โสรัจจ์ หงศ์ลดารมภ์
นวรัตน์ มหาธนกุล
วิทยานิพนธ์/Thesis
นามนิยมแบบทฤษฎีโทรป : การศึกษาเชิงวิจารณ์
จุฬาลงกรณ์มหาวิทยาลัย
โสรัจจ์ หงศ์ลดารมภ์
เทพทวี โชควศิน
วิทยานิพนธ์/Thesis
มโนทัศน์แอบเสิร์ด ในปรัชญาของ ธอมัส เนเกล
จุฬาลงกรณ์มหาวิทยาลัย
โสรัจจ์ หงศ์ลดารมภ์
เจิด บรรดาศักดิ์
วิทยานิพนธ์/Thesis
ทฤษฎีความจริงในพุทธปรัชญาเถรวาท
จุฬาลงกรณ์มหาวิทยาลัย
สมภาร พรมทา;โสรัจจ์ หงศ์ลดารมภ์
ชาญณรงค์ บุญหนุน
วิทยานิพนธ์/Thesis
การแปลบทเพลงคัดสรรเพื่อการฝึกทหารเรือจากภาษาไทยเป็นภาษาอังกฤษ
จุฬาลงกรณ์มหาวิทยาลัย
โสรัจจ์ หงศ์ลดารมภ์;จารุณี หงส์จารุ
แพรวพรรณ พวงเกษม
วิทยานิพนธ์/Thesis
การแปลหนังสือเชิงวิชาการสาขาชีววิทยา เรื่อง Virolution ของ Frank Ryan
จุฬาลงกรณ์มหาวิทยาลัย
โสรัจจ์ หงศ์ลดารมภ์
ธิดาพร ชัยฒิพงศ์
วิทยานิพนธ์/Thesis
การแปลหนังสือสารคดี (non-fiction) ด้านวิทยาศาสตร์ เรื่อง The Demon in the freezer ของ Richard Preston
จุฬาลงกรณ์มหาวิทยาลัย
โสรัจจ์ หงศ์ลดารมภ์
เยาวลักษณ์ มนต์แก้ว
วิทยานิพนธ์/Thesis
Copyright 2000 - 2026 ThaiLIS Digital Collection Working Group. All rights reserved.
ThaiLIS is Thailand Library Integrated System
สนับสนุนโดย สำนักงานบริหารเทคโนโลยีสารสนเทศเพื่อพัฒนาการศึกษา
กระทรวงการอุดมศึกษา วิทยาศาสตร์ วิจัยและนวัตกรรม
328 ถ.ศรีอยุธยา แขวง ทุ่งพญาไท เขต ราชเทวี กรุงเทพ 10400 โทร. โทร. 02-232-4000
กำลัง ออน์ไลน์
ภายในเครือข่าย ThaiLIS จำนวน 1
ภายนอกเครือข่าย ThaiLIS จำนวน 6,848
รวม 6,849 คน

More info..
นอก ThaiLIS = 62,975 ครั้ง
มหาวิทยาลัยสังกัดทบวงเดิม = 34 ครั้ง
มหาวิทยาลัยราชภัฏ = 13 ครั้ง
มหาวิทยาลัยเทคโนโลยีราชมงคล = 5 ครั้ง
สถาบันพระบรมราชชนก = 1 ครั้ง
รวม 63,028 ครั้ง
Database server :
Version 2.5 Last update 1-06-2018
Power By SUSE PHP MySQL IndexData Mambo Bootstrap
มีปัญหาในการใช้งานติดต่อผ่านระบบ UniNetHelp


Server : 8.199.134
Client : Not ThaiLIS Member
From IP : 216.73.216.61