แจ้งเอกสารไม่ครบถ้วน, ไม่ตรงกับชื่อเรื่อง หรือมีข้อผิดพลาดเกี่ยวกับเอกสาร ติดต่อที่นี่ ==>
หากไม่มีอีเมลผู้รับให้กรอก thailis-noc@uni.net.th ติดต่อเจ้าหน้าที่เจ้าของเอกสาร กรณีเอกสารไม่ครบหรือไม่ตรง

การศึกษาเปรียบเทียบวรรณกรรมของหลู่ซฺวิ่นเรื่องอาคิวเจิ้งจฺว้านฉบับแปล
A comparative study of the translated versions of Lu Xun's A-Q Zheng Zhuan

ThaSH: หลู่, ซิ่น, ค.ศ.1881-1936 -- ภาษา
ThaSH: โจว, ซูเหวิน, ค.ศ. 1881-1936
ThaSH: อาคิวเจิ้งจฺว้าน -- ประวัติและวิจารณ์
ThaSH: วรรณคดีจีน -- การแปลเป็นภาษาไทย
Abstract: อาคิวเจิ้งจว้าน หรือ "ประวัติจริงของอาคิว” เป็นงานนิพนธ์ของหลู่ซฺวิ่น (ค.ศ. 1881 - 1936) นักคิดนักเขียนผู้มีซื่อเสียงของจีน อาคิวเจิ้งจฺว้าน เป็นงานที่มีชื่อเสียงชิ้นหนึ่งของหลู่ซวิ่น และได้รับการแปลออกเป็นภาษาต่างๆ รวมทั้งภาษาไทย วิทยานิพนธ์เรื่องนี้มีวัตถุประสงค์เพื่อศึกษาเปรียบเทียบสำนวนภาษาเรื่อง อาคิวเจิ้งจฺว้าน ซึ่งเป็นต้นฉบับภาษาจีนกับฉบับแปล ภาษาไทยสำนวนต่างๆ ทั้ง 6 สำนวนว่ามีความแตกต่างกันอย่างไร และเพื่อวิเคราะห์หาสาเหตุที่มาของความแตกต่างนั้น จากการศึกษาพบว่า สำนวนแปลภาษาไทยมีความแตกต่างจากต้นฉบับภาษาจีนอยู่ 4 ประเด็นหลักๆ คือ หนึ่ง ความคลาดเคลื่อนในความหมายของคำและข้อความ สอง ความแตกต่างของการใช้คำนามและคำสรรพนาม สาม ความแตกต่างของมาตราเงินตรา มาตราชั่งและมาตราวัด และสี่ ความแตกต่างของวัฒนธรรมและสำนวน ความแตกต่างที่เกิดขึ้นนี้มีสาเหตุมาจากการแปลต้นฉบับซึ่งมีที่มา 2 ทางคือ แปลจากต้นฉบับภาษาจีนทางหนึ่ง และแปลจากฉบับแปล ภาษาอังกฤษอีกทางหนึ่ง นอกจากนี้ ยังมีสาเหตุมาจากทัศนะส่วนตัวของผู้แปล ความเข้าใจที่มีต่อสังคมจีนของผู้แปล ความสันทัดที่มีต่อภาษาในต้นฉบับเดิมของผู้แปล และความพยายามของผู้แปล ที่จะให้ผู้อ่านเกิดความเข้าใจเรื่องราวใน “อาคิวเจิ้งจฺว้าน" ได้ง่ายและได้อรรถรสมากที่สุด
Abstract: A-Q Zheng Zhuan or The True Story of A-Q is a literary work of Lu Xun (1881-1936 A.D.) who is a popular thinker and writer of China. A-Q Zheng Zhuan is considered to be one of the popular works ever published by Lu Xun. It has been translated into many different languages including Thai. This thesis serves two main purposes. First, the thesis functions to compare the literary version of A-Q Zheng Zhuan, which is the orginal text of Lu Xun and those of the six translated versions, in order to seek differences and distortions. Second, the thesis analyses reasons behind those differences. The study finds that there are four main differences which can be found when compared with the original text. These are namely, (1) distortions of meanings of words, (2) differences in the use of nouns and pronouns, (3) differences in currency, weight scale, and distance scale, and (4) differences in culture and idiomatic expressions. The study, in addition, analyses the reasons behind these differences which are believed to have been derived from two main sources. First, the translated works are believed to be from both the original text in Chinese and the already translated English version. Second, the mentioned differences are originated from the translator themselves. That is, the translators tried to simplify the work in order to make the work looks more simple, so readers can enjoy more literary flavors. The study, moreover, finds that the translators have limited abstruse understanding of the Chinese society, leading to works consisted of differences.
จุฬาลงกรณ์มหาวิทยาลัย. สำนักงานวิทยทรัพยากร
Address: กรุงเทพมหานคร
Email: cuir@car.chula.ac.th
Role: ที่ปรึกษา
Created: 2544
Modified: 2563-08-12
Issued: 2563-08-12
วิทยานิพนธ์/Thesis
application/pdf
URL: http://cuir.car.chula.ac.th/handle/123456789/64147
ISBN: 9741705557
tha
©copyrights จุฬาลงกรณ์มหาวิทยาลัย
RightsAccess:
ลำดับที่.ชื่อแฟ้มข้อมูล ขนาดแฟ้มข้อมูลจำนวนเข้าถึง วัน-เวลาเข้าถึงล่าสุด
1 Siripetch_tr_front_p.pdf 743.24 KB9 2025-12-09 14:25:10
2 Siripetch_tr_ch1_p.pdf 676.26 KB11 2025-12-09 14:25:16
3 Siripetch_tr_ch2_p.pdf 1.75 MB6 2025-12-09 14:25:21
4 Siripetch_tr_ch3_p.pdf 1.54 MB8 2025-12-09 14:25:25
5 Siripetch_tr_ch4_p.pdf 1.92 MB8 2025-12-09 14:25:29
6 Siripetch_tr_ch5_p.pdf 757.89 KB6 2025-12-09 14:25:35
7 Siripetch_tr_back_p.pdf 6.27 MB7 2025-12-09 14:25:41
ใช้เวลา
0.04619 วินาที

ศิริเพ็ชร ทฤษณาวดี
Title Contributor Type
การศึกษาเปรียบเทียบวรรณกรรมของหลู่ซฺวิ่นเรื่องอาคิวเจิ้งจฺว้านฉบับแปล
จุฬาลงกรณ์มหาวิทยาลัย
ศิริเพ็ชร ทฤษณาวดี
ประพิณ มโนมัยวิบูลย์
วิทยานิพนธ์/Thesis
ประพิณ มโนมัยวิบูลย์
Title Creator Type and Date Create
หรูหลินไว่ฉื่อ : นวนิยายแนวเสียดสีสังคมจีนสมัยหมิง-ชิง
จุฬาลงกรณ์มหาวิทยาลัย
ก่อศักดิ์ ธรรมเจริญกิจ;ประพิณ มโนมัยวิบูลย์
นภ อึ๊งโพธิ์
วิทยานิพนธ์/Thesis
คำเชื่อม "e'r" ในภาษาจีนโบราณในหนังสือ ลุ่นยุหวี่ และการแปลเป็นไทย
จุฬาลงกรณ์มหาวิทยาลัย
จินตนา ธันวานิวัฒน์;ประพิณ มโนมัยวิบูลย์
อภิวัฒน์ คุ้มภัย
วิทยานิพนธ์/Thesis
การศึกษาเปรียบเทียบ "สี่แผ่นดิน" ฉบับแปลภาษาจีนสองสำนวน
จุฬาลงกรณ์มหาวิทยาลัย
พัชนี ตั้งยืนยง;ประพิณ มโนมัยวิบูลย์
ปิยะมาศ สรรพวีรวงศ์
วิทยานิพนธ์/Thesis
การเปรียบเทียบเฉ้อเตียวอิงสฺยงจฺว้านกับมังกรหยก
จุฬาลงกรณ์มหาวิทยาลัย
ประพิณ มโนมัยวิบูลย์
วรรัตน์ พิริยานสรณ์
วิทยานิพนธ์/Thesis
การศึกษาเปรียบเทียบ "สี่แผ่นดิน" ฉบับแปลภาษาจีนสองสำนวน
จุฬาลงกรณ์มหาวิทยาลัย
พัชนี ตั้งยืนยง;ประพิณ มโนมัยวิบูลย์
ปิยะมาศ สรรพวีรวงศ์
วิทยานิพนธ์/Thesis
การศึกษาเปรียบเทียบสำนวนที่มีคำว่า เงิน ทอง และของมีค่าในภาษาจีนกับในภาษาไทย
จุฬาลงกรณ์มหาวิทยาลัย
จินตนา ธันวานิวัฒน์;ประพิณ มโนมัยวิบูลย์
อุรา เด่นวิภัยเลิสล้ำ
วิทยานิพนธ์/Thesis
การศึกษาเปรียบเทียบคำว่า "Le" ในภาษาจีนกลางกับคำ "แล้ว" ในภาษาไทย
จุฬาลงกรณ์มหาวิทยาลัย
สุรีย์ ชุณหเรืองเดช;ประพิณ มโนมัยวิบูลย์
สุชาทิพย์ อัมพรดนัย
วิทยานิพนธ์/Thesis
การศึกษาเชิงวิเคราะห์คำประสมแบบกริยา-นามในภาษาจีนกลาง
จุฬาลงกรณ์มหาวิทยาลัย
ประพิณ มโนมัยวิบูลย์
เดือนพร เครือพันธุ์ทอง
วิทยานิพนธ์/Thesis
การเปรียบเทียบคำเสริมกริยาบอกทิศทาง "Shang" "Xia" ในภาษาจีนกลางกับคำภาษาไทยในลักษณะเดียวกัน
จุฬาลงกรณ์มหาวิทยาลัย
ประพิณ มโนมัยวิบูลย์
หทัย แซ่เจี่ย
วิทยานิพนธ์/Thesis
ความเปรียบในวรรณกรรมแปลพงศาวดารจีน
มหาวิทยาลัยนเรศวร
ประพิณ มโนมัยวิบูลย์
พัชรินทร์ อนันต์ศิริวัฒน์
วิทยานิพนธ์/Thesis
กวีนิพนธ์สงครามจีนราชวงศ์ถัง : การศึกษาเชิงวาทกรรม
จุฬาลงกรณ์มหาวิทยาลัย
ตรีศิลป์ บุญขจร;ประพิณ มโนมัยวิบูลย์
พัชนี ตั้งยืนยง
วิทยานิพนธ์/Thesis
ความเป็นหญิงจีนในนวนิยายของนักเขียนสตรีจีนยุคหลังเหมา
จุฬาลงกรณ์มหาวิทยาลัย
ตรีศิลป์ บุญขจร;ประพิณ มโนมัยวิบูลย์
อัษมา มหาพสุธานนท์
วิทยานิพนธ์/Thesis
การศึกษาการใช้ภาษาในนวนิยายเรื่อง ลั่วทัวเสียงจึ กับการแปลเป็นภาษาไทย
จุฬาลงกรณ์มหาวิทยาลัย
จินตนา ธันวานิวัฒน์;ประพิณ มโนมัยวิบูลย์
รสริน สิริเลิศศักดิ์สกุล
วิทยานิพนธ์/Thesis
สำนวนจีนและสำนวนไทยที่มีคำเกี่ยวกับสัตว์ : การศึกษาเปรียบเทียบ
จุฬาลงกรณ์มหาวิทยาลัย
พัชนี ตั้งยืนยง;ประพิณ มโนมัยวิบูลย์
พิริยา สุรขจร
วิทยานิพนธ์/Thesis
การเปรียบเทียบภาษิตคำพังเพยจีนกับสำนวน-ภาษิตไทย
จุฬาลงกรณ์มหาวิทยาลัย
ประพิณ มโนมัยวิบูลย์
กรรณิการ์ โกวิทกุล
วิทยานิพนธ์/Thesis
สำนวนกริยา-กรรมแบบสามพยางค์ที่ใช้บ่อยในภาษาจีน
จุฬาลงกรณ์มหาวิทยาลัย
ประพิณ มโนมัยวิบูลย์
ชัชศรัณย์ เชิดชูตระกูลชัย
วิทยานิพนธ์/Thesis
การศึกษาเปรียบเทียบคำลักษณะนามในภาษาจีนกลางกับภาษาไทย
จุฬาลงกรณ์มหาวิทยาลัย
ประพิณ มโนมัยวิบูลย์
สุนทรี ชัยสถาผล
วิทยานิพนธ์/Thesis
การศึกษาศัพท์ปฏิภาคระหว่างภาษาจีนกวางตุ้งกับภาษาไทย
จุฬาลงกรณ์มหาวิทยาลัย
ประพิณ มโนมัยวิบูลย์
มัฒนา โตเดชะวัฒนา
วิทยานิพนธ์/Thesis
การเปรียบเทียบสุยหู่จ้วนกับซ้องกั๋ง
จุฬาลงกรณ์มหาวิทยาลัย
ประพิณ มโนมัยวิบูลย์
อารยา พนมไพรรัตน์
วิทยานิพนธ์/Thesis
ภาคแสดงในประโยคความเดียวของภาษาจีน และภาษาไทย : การศึกษาเปรียบเทียบ
จุฬาลงกรณ์มหาวิทยาลัย
ประพิณ มโนมัยวิบูลย์;นววรรณ พันธุเมธา
เริ่น อีสง
วิทยานิพนธ์/Thesis
การศึกษาเปรียบเทียบความเปรียบในสามก๊กฉบับจีนกับฉบับไทย
จุฬาลงกรณ์มหาวิทยาลัย
ประพิณ มโนมัยวิบูลย์;อิงอร สุพันธุ์วณิช
จินตนา ธันวานิวัฒน์
วิทยานิพนธ์/Thesis
การแปลงคำในภาษาไทย
จุฬาลงกรณ์มหาวิทยาลัย
ประพิณ มโนมัยวิบูลย์
วัลยา ช้างขวัญยืน
วิทยานิพนธ์/Thesis
คำซ้ำในภาษาจีนและภาษาไทย : การศึกษาเปรียบเทียบ
จุฬาลงกรณ์มหาวิทยาลัย
ประพิณ มโนมัยวิบูลย์ ;นวรรณ พันธุเมธา
ฟู, เจิง โหย่ว
วิทยานิพนธ์/Thesis
สำนวนจีนและสำนวนไทย : การศึกษาเปรียบเทียบ
จุฬาลงกรณ์มหาวิทยาลัย
ประพิณ มโนมัยวิบูลย์;นววรรณ พันธุเมธา
ฉิน หยงหลิน
วิทยานิพนธ์/Thesis
การศึกษาวิเคราะห์การใช้คำเชื่อมบอกความร่วมในภาษาจีนกลางของผู้เรียนชาวไทย
จุฬาลงกรณ์มหาวิทยาลัย
สุรีย์ ชุณหเรืองเดช;ประพิณ มโนมัยวิบูลย์
ชัชศรัณย์ ฉัตรแสงอุทัย
วิทยานิพนธ์/Thesis
มโนทัศน์ของ \"XIN\" ในภาษาจีนและ \"ใจ\" ในภาษาไทย: การศึกษาตามแนวทางอรรถศาสตร์ปริชาน
จุฬาลงกรณ์มหาวิทยาลัย
สุรีย์ ชุณหเรืองเดช;ประพิณ มโนมัยวิบูลย์
ภัทรา พิเชษฐศิลป์
วิทยานิพนธ์/Thesis
การศึกษาเปรียบเทียบสำนวนที่มีตัวเลขในภาษาจีนและภาษาไทย
จุฬาลงกรณ์มหาวิทยาลัย
;ประพิณ มโนมัยวิบูลย์
ชัญญพร ปริญญาวุฒิชัย
วิทยานิพนธ์/Thesis
การศึกษาเปรียบเทียบวรรณกรรมของหลู่ซฺวิ่นเรื่องอาคิวเจิ้งจฺว้านฉบับแปล
จุฬาลงกรณ์มหาวิทยาลัย
ประพิณ มโนมัยวิบูลย์
ศิริเพ็ชร ทฤษณาวดี
วิทยานิพนธ์/Thesis
การศึกษาเปรียบเทียบคำ YE ในภาษาจีนกลางกับคำลักษณะเดียวกันในภาษาไทย
จุฬาลงกรณ์มหาวิทยาลัย
ประพิณ มโนมัยวิบูลย์
กุลสิรินทร์ ใจจริง
วิทยานิพนธ์/Thesis
การศึกษาสำนวนจีนที่ประกอบด้วยตัวอักษรมากกว่า 4 ตัว
จุฬาลงกรณ์มหาวิทยาลัย
ประพิณ มโนมัยวิบูลย์
จินดาพร พินพงทรัพย์
วิทยานิพนธ์/Thesis
การศึกษาเปรียบเทียบคำลงท้าย ma ในภาษาจีนกลางกับคำในภาษาไทยที่มีความหมายเดียวกัน
จุฬาลงกรณ์มหาวิทยาลัย
สุรีย์ ชุณหเรืองเดช;ประพิณ มโนมัยวิบูลย์
นิติ อธิกิจ
วิทยานิพนธ์/Thesis
การศึกษาเปรียบเทียบสำนวนที่มีความหมายเรื่องการพูดในภาษาจีนกับในภาษาไทย
จุฬาลงกรณ์มหาวิทยาลัย
;สุรีย์ ชุณหเรืองเดช;ประพิณ มโนมัยวิบูลย์
มนต์ชัย แซ่เตีย
วิทยานิพนธ์/Thesis
การรับโครงสร้าง “ba” ของผู้เรียนภาษาจีนชาวไทย
จุฬาลงกรณ์มหาวิทยาลัย
สุรีย์ ชุณหเรืองเดช;ประพิณ มโนมัยวิบูลย์
ศันสนีย์ เอกอัจฉริยา
วิทยานิพนธ์/Thesis
การศึกษาเปรียบเทียบสานวนจีนทางพุทธศาสนากับสานวนไทยที่มีความหมายใกล้เคียงกัน
จุฬาลงกรณ์มหาวิทยาลัย
สุรีย์ ชุณหเรืองเดช;ประพิณ มโนมัยวิบูลย์
พิริยา สุรขจร
วิทยานิพนธ์/Thesis
ข้อผิดพลาดในการใช้ภาษาจีนของนิสิตอักษรศาสตร์จุฬาลงกรณ์มหาวิทยาลัย ปีการศึกษา 2543 และ 2544
จุฬาลงกรณ์มหาวิทยาลัย
;ประพิณ มโนมัยวิบูลย์
เพ็ญสุดา เชาว์วะณิช
วิทยานิพนธ์/Thesis
การศึกษาเปรียบเทียบคำ lai และ qu ในภาษาจีนกับคำภาษาไทยในลักษณะเดียวกัน
จุฬาลงกรณ์มหาวิทยาลัย
;จินตนา ธันวานิวัฒน์;ประพิณ มโนมัยวิบูลย์
สมจิต พิเศษสาทร
วิทยานิพนธ์/Thesis
การศึกษาเปรียบเทียบสำนวนจีนกับสำนวนไทยที่มีคำบอกอวัยวะ "ตา"
จุฬาลงกรณ์มหาวิทยาลัย
ประพิณ มโนมัยวิบูลย์
วรรณิดา ถึงแสง
วิทยานิพนธ์/Thesis
การเปรียบเทียบคำหลังกริยา qilai ในภาษาจีนกลางกับคำภาษาไทยในลักษณะเดียวกัน
จุฬาลงกรณ์มหาวิทยาลัย
ประพิณ มโนมัยวิบูลย์
ศศรักษ์ เพชรเชิดชู
วิทยานิพนธ์/Thesis
การศึกษาเปรียบเทียบสำนวนจีนที่มีคำว่า XIN กับสำนวนไทยที่มีความหมายตรงกัน
จุฬาลงกรณ์มหาวิทยาลัย
พัชนี ตั้งยืนยง;ประพิณ มโนมัยวิบูลย์
สุมาลี ศรีปานเงิน
วิทยานิพนธ์/Thesis
ข้อผิดพลาดในการใช้ภาษาจีนของนิสิตอักษรศาสตร์ จุฬาลงกรณ์มหาวิทยาลัย ชั้นปีที่ 3 และ 4
จุฬาลงกรณ์มหาวิทยาลัย
ประพิณ มโนมัยวิบูลย์
สุษดี มณีกาญจนสิงห์
วิทยานิพนธ์/Thesis
การศึกษาเปรียบเทียบคำว่า hui neng keyi ในภาษาจีนกลางกับคำว่า ได้ ในภาษาไทย
จุฬาลงกรณ์มหาวิทยาลัย
จินตนา ธันวานิวัฒน์;ประพิณ มโนมัยวิบูลย์
ยุวดี องค์เทียมสัคค์
วิทยานิพนธ์/Thesis
รูปแบบการบริหารงานวิชาการสำหรับการสอนภาษาต่างประเทศของมหาวิทยาลัยในไทย
มหาวิทยาลัยนเรศวร
ฉันทนา จันทร์บรรจง;กาญจนา เงารังษี;ประพิณ มโนมัยวิบูลย์;รัตนะ บัวสนธ์;เรณุมาศ มาอุ่น;สุนันท์ สังข์อ่อง
หวาง เฟิง
วิทยานิพนธ์/Thesis
Copyright 2000 - 2026 ThaiLIS Digital Collection Working Group. All rights reserved.
ThaiLIS is Thailand Library Integrated System
สนับสนุนโดย สำนักงานบริหารเทคโนโลยีสารสนเทศเพื่อพัฒนาการศึกษา
กระทรวงการอุดมศึกษา วิทยาศาสตร์ วิจัยและนวัตกรรม
328 ถ.ศรีอยุธยา แขวง ทุ่งพญาไท เขต ราชเทวี กรุงเทพ 10400 โทร. โทร. 02-232-4000
กำลัง ออน์ไลน์
ภายในเครือข่าย ThaiLIS จำนวน 78
ภายนอกเครือข่าย ThaiLIS จำนวน 9,503
รวม 9,581 คน

More info..
นอก ThaiLIS = 610,708 ครั้ง
มหาวิทยาลัยสังกัดทบวงเดิม = 3,655 ครั้ง
มหาวิทยาลัยราชภัฏ = 114 ครั้ง
มหาวิทยาลัยเอกชน = 34 ครั้ง
มหาวิทยาลัยเทคโนโลยีราชมงคล = 27 ครั้ง
สถาบันพระบรมราชชนก = 4 ครั้ง
มหาวิทยาลัยการกีฬาแห่งชาติ = 2 ครั้ง
มหาวิทยาลัยสงฆ์ = 1 ครั้ง
หน่วยงานอื่น = 1 ครั้ง
รวม 614,546 ครั้ง
Database server :
Version 2.5 Last update 1-06-2018
Power By SUSE PHP MySQL IndexData Mambo Bootstrap
มีปัญหาในการใช้งานติดต่อผ่านระบบ UniNetHelp


Server : 8.199.134
Client : Not ThaiLIS Member
From IP : 216.73.216.42