แจ้งเอกสารไม่ครบถ้วน, ไม่ตรงกับชื่อเรื่อง หรือมีข้อผิดพลาดเกี่ยวกับเอกสาร ติดต่อที่นี่ ==>
หากไม่มีอีเมลผู้รับให้กรอก thailis-noc@uni.net.th ติดต่อเจ้าหน้าที่เจ้าของเอกสาร กรณีเอกสารไม่ครบหรือไม่ตรง

STRATEGIES FOR TRANSLATING THE SPEECH ACTS OF DIRECTIVES, REJECTIONS, AND INQUIRIES IN ENGLISH DIALOGUES INTO THAI
กลวิธีในการแปลวัจนกรรมการกล่าวชี้นำ การกล่าวปฏิเสธ และการกล่าวเพื่อถามในบทสนทนาภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย

Abstract: This research investigates the similarities and differences in expressing the speech acts of directives, rejections, and inquiries in the English texts and Thai-translated texts, and the strategies in translating them from English into Thai. The analyses focus on the linguistic forms of directives, rejections, and inquiries in the English texts and the Thai-translated texts and the factors governing them, as well as the translation strategies employed to cope with the differences in the linguistic forms of these three speech acts in the two languages. The analyses was done with the dialogues in two contemporary British fictions, Bridget Jones’s Diary (1996) and Turning Thirty (2000), and their Thai-translated version in the three linguistic dimensions, namely, direct-indirect speech acts, pragmatic structures, and politeness strategies. It is found that the direct linguistic forms are used more in the English texts than in the Thai-translated texts, and the indirect linguistic forms are used more in the Thai-translated texts than in the English texts, as hypothesized. These findings result from the influence of the contexts of culture because the English language is the low-context-culture language, while the Thai language, even in the translated texts, is the high-context-culture language. As for the translation strategies, it turns out that the literal translation is selected to make the translation achieve the pragmatic equivalence more than the free translation and the findings support the hypothesis that the orientation towards literal or free translation depends on the degree of imposition of the speech acts.
Abstract: งานวิจัยนี้ต้องการศึกษาความเหมือนและความแตกต่างในการแสดงวัจนกรรมการกล่าวชี้นำ การกล่าวปฏิเสธ และการกล่าวเพื่อถามในตัวบทภาษาอังกฤษและบทแปลภาษาไทย รวมถึงกลวิธีในการแปลวัจนกรรมเหล่านี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย โดยมุ่งวิเคราะห์รูปภาษาในการกล่าวชี้นำ การกล่าวปฏิเสธ และการกล่าวเพื่อถามในตัวบทภาษาอังกฤษและบทแปลภาษาไทย ตลอดจนปัจจัยต่างๆในการควบคุมรูปภาษาเหล่านี้ ทั้งยังวิเคราะห์กลวิธีในการแปลที่ใช้เพื่อจัดการกับความแตกต่างในรูปภาษาที่ใช้แสดงวัจนกรรมทั้งสามของทั้งสองภาษา งานวิจัยนี้ได้วิเคราะห์บทสนทนาในนวนิยายอังกฤษร่วมสมัย 2 เรื่อง ได้แก่ Bridget Jones’s Diary (1996) และ Turning Thirty (2000) และบทแปลภาษาไทยของแต่ละเรื่องใน 3 มิติการวิเคราะห์ทางภาษาศาสตร์ ได้แก่ วัจนกรรมตรง-วัจนกรรมอ้อม โครงสร้างทางวัจนปฏิบัติศาสตร์ และ กลวิธีความสุภาพ ผลการวิเคราะห์พบว่ารูปภาษาแบบตรงพบในตัวบทภาษาอังกฤษมากกว่าในบทแปลภาษาไทย และรูปภาษาแบบอ้อมพบในบทแปลภาษาไทยมากกว่าในตัวบทภาษาอังกฤษตามที่ได้ตั้งสมมติฐานไว้ นี้เป็นผลมาจากอิทธิพลของบริบททางวัฒนธรรม เพราะภาษาอังกฤษเป็นภาษาในวัฒนธรรมแบบพึ่งพาบริบทน้อย ขณะที่ภาษาไทยเป็นภาษาในวัฒนธรรมแบบพึ่งพาบริบทมากแม้ในตัวบทที่เป็นบทแปลก็ตาม สำหรับเรื่องของกลวิธีการแปล ปรากฏว่าการแปลตรงตัว (literal translation) ถูกเลือกมาใช้เพื่อทำให้บทแปลเกิดสมมูลภาพทางวัจนปฏิบัติศาสตร์มากกว่าการแปลเอาความ (free translation) และผลการวิจัยสนับสนุนสมมติฐานที่ว่ากลวิธีการแปลที่เลือกใช้จะเป็นไปในทิศทางใดนั้นขึ้นอยู่กับระดับการรบกวนคู่สนทนาของแต่ละวัจนกรรม
Chulalongkorn University. Office of Academic Resources
Address: BANGKOK
Email: cuir@car.chula.ac.th
Role: advisor
Role: advisor
Created: 2014
Modified: 2016-08-30
Issued: 2016-08-30
วิทยานิพนธ์/Thesis
application/pdf
URL: http://cuir.car.chula.ac.th/handle/123456789/44379
eng
Descipline: Linguistics
ลำดับที่.ชื่อแฟ้มข้อมูล ขนาดแฟ้มข้อมูลจำนวนเข้าถึง วัน-เวลาเข้าถึงล่าสุด
1 5180502322.pdf 8.22 MB103 2025-08-21 15:43:08
ใช้เวลา
0.021872 วินาที

Nicha Klinkajorn
Title Contributor Type
Thai cookbook translation strategies : case study of Spicy Thai Cuisine
มหาวิทยาลัยมหิดล
Nicha Klinkajorn
Apinya Buasuang
Suwilai Premsrirat
Krittaya Akanisdha
วิทยานิพนธ์/Thesis
STRATEGIES FOR TRANSLATING THE SPEECH ACTS OF DIRECTIVES, REJECTIONS, AND INQUIRIES IN ENGLISH DIALOGUES INTO THAI
จุฬาลงกรณ์มหาวิทยาลัย
Nicha Klinkajorn
Wirote Aroonmanakun
Sudaporn Luksaneeyanawin
วิทยานิพนธ์/Thesis
Wirote Aroonmanakun
Title Creator Type and Date Create
A reference grammar of radiotelephony in air-ground communication
จุฬาลงกรณ์มหาวิทยาลัย
Wirote Aroonmanakun
Paneeta Nitayaphorn
วิทยานิพนธ์/Thesis
Anaphora and translation discrepancies from English to Thai: a centering theory analysis
จุฬาลงกรณ์มหาวิทยาลัย
;Wirote Aroonmanakun
Saranya Pathanasin
วิทยานิพนธ์/Thesis
STRATEGIES FOR TRANSLATING THE SPEECH ACTS OF DIRECTIVES, REJECTIONS, AND INQUIRIES IN ENGLISH DIALOGUES INTO THAI
จุฬาลงกรณ์มหาวิทยาลัย
Wirote Aroonmanakun;Sudaporn Luksaneeyanawin
Nicha Klinkajorn
วิทยานิพนธ์/Thesis
Word sense disambiguation in Thai using decision list collocation
จุฬาลงกรณ์มหาวิทยาลัย
Wirote Aroonmanakun
Wipharuk Kanokrattananukul
วิทยานิพนธ์/Thesis
A Comparison of the effects of the concordance-based and the conventional teaching methods on engineering students' English Vocabulary learning
จุฬาลงกรณ์มหาวิทยาลัย
;Wirote Aroonmanakun;Supanee Chinnawongs
Pisamai Supatranont
วิทยานิพนธ์/Thesis
A Learner corpus-based study on the use of spoken discourse markers by Thai EFL learners
จุฬาลงกรณ์มหาวิทยาลัย
Wirote Aroonmanakun
Zhaoyi Pan
วิทยานิพนธ์/Thesis
Sudaporn Luksaneeyanawin
Title Creator Type and Date Create
An acoustic study of syllable onsets : a basis for Thai continuous speech recognition system
จุฬาลงกรณ์มหาวิทยาลัย
Somchai Jitapunkul;Sudaporn Luksaneeyanawin
Visarut Ahkuputra
วิทยานิพนธ์/Thesis
First words : communicative development of 9 - to 24-month-old Thai children
จุฬาลงกรณ์มหาวิทยาลัย
Sudaporn Luksaneeyanawin
Sorabud Rungrojsuwan
วิทยานิพนธ์/Thesis
The development of serial verb constructions in Thai children's narrative
จุฬาลงกรณ์มหาวิทยาลัย
Sudaporn Luksaneeyanawin
Peerapat Yangklang
วิทยานิพนธ์/Thesis
Models of mental lexicon in bilinguals with high and low second language experience : an experimental study of lexical access
จุฬาลงกรณ์มหาวิทยาลัย
Sudaporn Luksaneeyanawin;Denis K. Burnham
Panornuang Sudasna Na Ayudhya
วิทยานิพนธ์/Thesis
Phonetic and pragmatic characteristics of infant directed speech in Thai : a longitudinal study
จุฬาลงกรณ์มหาวิทยาลัย
Sudaporn Luksaneeyanawin;Kingkarn Thepkanjana
Chayada Thanavisuth
วิทยานิพนธ์/Thesis
Dialogue in world English literatures: a comparison of parent-child conversations in short stories from three varieties of English
จุฬาลงกรณ์มหาวิทยาลัย
Sudaporn Luksaneeyanawin;Carina Chotirawe
Robert Troyer
วิทยานิพนธ์/Thesis
Genre analysis of English business e-mail correspondence in internal communication between Thais and Germans in profit and non-profit organizations
จุฬาลงกรณ์มหาวิทยาลัย
Sudaporn Luksaneeyanawin
Patraporn Thaweewong
วิทยานิพนธ์/Thesis
Acquisition of the English article system by Thai learners : an analysis of metalinguistic knowledge in English article use
จุฬาลงกรณ์มหาวิทยาลัย
Sudaporn Luksaneeyanawin
Soisithorn Isarankura
วิทยานิพนธ์/Thesis
An interlanguage study of English intonation in Thai students speaking Pattani Malay as their mother tongue
จุฬาลงกรณ์มหาวิทยาลัย
Sudaporn Luksaneeyanawin
Suriyong Limsangkass
วิทยานิพนธ์/Thesis
The transfer of expressive meaning in the translation of English intesifiers in to Thai
จุฬาลงกรณ์มหาวิทยาลัย
Sudaporn Luksaneeyanawin
Tongtip Poonlarp
วิทยานิพนธ์/Thesis
AN INTERLANGUAGE STUDY OF ENGLISH RHYTHMICAL PATTERNS IN THE READINGS OF THAI LEARNERS AND THE DEGREE OF COMPREHENSIBILITY JUDGED BY L1 ENGLISH AND L1 THAI ENGLISH TEACHERS
จุฬาลงกรณ์มหาวิทยาลัย
Sudaporn Luksaneeyanawin
Tipparat Eiamworawuttikul
วิทยานิพนธ์/Thesis
STRATEGIES FOR TRANSLATING THE SPEECH ACTS OF DIRECTIVES, REJECTIONS, AND INQUIRIES IN ENGLISH DIALOGUES INTO THAI
จุฬาลงกรณ์มหาวิทยาลัย
Wirote Aroonmanakun;Sudaporn Luksaneeyanawin
Nicha Klinkajorn
วิทยานิพนธ์/Thesis
A study of interlanguage english intonation in Thai learners, and the degree of intelligibility and comprehensibility in native speakers' judgements
จุฬาลงกรณ์มหาวิทยาลัย
Sudaporn Luksaneeyanawin
Rachada Pongprairat
วิทยานิพนธ์/Thesis
Correction making among thais and Americans : a study of cross-cultural and interlanguage pragmatics
จุฬาลงกรณ์มหาวิทยาลัย
Sudaporn Luksaneeyanawin
Pranee Modehiran
วิทยานิพนธ์/Thesis
A study of various linguistic effects on tone recognition in Thai continuous
จุฬาลงกรณ์มหาวิทยาลัย
;Boonserm Kijsirikul;Sudaporn Luksaneeyanawin
Nuttakorn Thubthong
วิทยานิพนธ์/Thesis
An acoustic study of syllable rhymes : a basis for Thai continuous speech recognition system
จุฬาลงกรณ์มหาวิทยาลัย
Somchai Jitapunkul;Sudaporn Luksaneeyanawin;Chularat Tanprasert
Ekkarit Maneenoi
วิทยานิพนธ์/Thesis
An interlanguage study of English discourse connectors in argumentative essays by Thai university students
จุฬาลงกรณ์มหาวิทยาลัย
Sudaporn Luksaneeyanawin
Kamolphan Jangarun
วิทยานิพนธ์/Thesis
A PRAGMATIC STUDY OF COMPLIMENTS AND COMPLIMENT RESPONSES BY THAIS AND AMERICANS CROSS CULTURAL, INTERLANGUAGE AND METALINGUISTICS STUDIES
จุฬาลงกรณ์มหาวิทยาลัย
;Sudaporn Luksaneeyanawin
Sakulrat Worathumrong
วิทยานิพนธ์/Thesis
Enhancing Learner Autonomy amongst Young EFL Learners in a Rural Area An Ethnographic Study and Praxis Interventions
จุฬาลงกรณ์มหาวิทยาลัย
Sudaporn Luksaneeyanawin
Pantipa Pichailuck
วิทยานิพนธ์/Thesis
Fricative perception in six and eight year old Thai children
จุฬาลงกรณ์มหาวิทยาลัย
;Sudaporn Luksaneeyanawin
Supatra Pansottee
วิทยานิพนธ์/Thesis
A Study of the translation of thai serial verb constructions with directional verbs and their semantic and syntactic equivalence in english
จุฬาลงกรณ์มหาวิทยาลัย
Sudaporn Luksaneeyanawin
Wanlee Sutthichatchawanwong
วิทยานิพนธ์/Thesis
An interlanguage study of lexical priming and the acquisition of English vocabulary by L1 Thai learners
จุฬาลงกรณ์มหาวิทยาลัย
Sudaporn Luksaneeyanawin
Suparuthai It-ngam
วิทยานิพนธ์/Thesis
A Development of hybrid network technology-enhanced language learning model based on social constructivism approach for promoting EFL learner autonomy
จุฬาลงกรณ์มหาวิทยาลัย
Sudaporn Luksaneeyanawin
Tavicha Phadvibulya
วิทยานิพนธ์/Thesis
Relationship between the social variation of (r) in Thai and (r) in English in the speech of Bangkok Thai Speakers
จุฬาลงกรณ์มหาวิทยาลัย
Amara Prasithrathsint;Sudaporn Luksaneeyanawin
Boonruang Chunsuvimol
วิทยานิพนธ์/Thesis
Stress patterns and metalinguistic knowledge before and after praxis intervention on the pronunciation of English derivational suffixed words by Thai learners
จุฬาลงกรณ์มหาวิทยาลัย
Sudaporn Luksaneeyanawin
Chedtinee Piyapattaranop
วิทยานิพนธ์/Thesis
Copyright 2000 - 2025 ThaiLIS Digital Collection Working Group. All rights reserved.
ThaiLIS is Thailand Library Integrated System
สนับสนุนโดย สำนักงานบริหารเทคโนโลยีสารสนเทศเพื่อพัฒนาการศึกษา
กระทรวงการอุดมศึกษา วิทยาศาสตร์ วิจัยและนวัตกรรม
328 ถ.ศรีอยุธยา แขวง ทุ่งพญาไท เขต ราชเทวี กรุงเทพ 10400 โทร. โทร. 02-232-4000
กำลัง ออน์ไลน์
ภายในเครือข่าย ThaiLIS จำนวน 5
ภายนอกเครือข่าย ThaiLIS จำนวน 3,895
รวม 3,900 คน

More info..
นอก ThaiLIS = 38,875 ครั้ง
มหาวิทยาลัยสังกัดทบวงเดิม = 1,372 ครั้ง
มหาวิทยาลัยเทคโนโลยีราชมงคล = 27 ครั้ง
มหาวิทยาลัยราชภัฏ = 7 ครั้ง
สถาบันพระบรมราชชนก = 2 ครั้ง
รวม 40,283 ครั้ง
Database server :
Version 2.5 Last update 1-06-2018
Power By SUSE PHP MySQL IndexData Mambo Bootstrap
มีปัญหาในการใช้งานติดต่อผ่านระบบ UniNetHelp


Server : 8.199.134
Client : Not ThaiLIS Member
From IP : 216.73.216.124