A study of Thai final particles used in the translated versions of Artemis Fowl, Artemis Fowl : the Arctic Incident and Artemis Fowl : the Eternity Code.
Abstract:
This thesis is a study of Thai final particles used in the translated version of the
works of childrens literature named Artemis Fowl, Artemis Fowl: The Arctic Incident
and Artemis Fowl: The Eternity Code. The objectives of this research were to study
the meanings of and classify the Thai final particles in the translations as well as to
find out the linguistic and cultural factors affecting the use of these final particles. The
analysis was based on the final particles appearing in Thai conversations in the books
and their English originals.
Based on the findings, Thai final particles can be classified into 3 main groups:
question, status (politeness and impoliteness) and mood particles. It was found that
each final particle can be used to express various meanings which depend on contexts,
situations and speaker-listener relationship.
Regarding the factors affecting the use of Thai final particles, two main factors
were identified: 1) linguistic factors in English which included vocabularies or idioms,
punctuation marks, sentence structures and contexts and 2) cultural factors in Thai
which included social status and social relationship as well as natural Thai usage