แจ้งเอกสารไม่ครบถ้วน, ไม่ตรงกับชื่อเรื่อง หรือมีข้อผิดพลาดเกี่ยวกับเอกสาร ติดต่อที่นี่ ==>
หากไม่มีอีเมลผู้รับให้กรอก thailis-noc@uni.net.th ติดต่อเจ้าหน้าที่เจ้าของเอกสาร กรณีเอกสารไม่ครบหรือไม่ตรง

การประยุกต์ใช้ทฤษฎีพหุสื่อสัมผัสในการแปลการ์ตูนคอมมิกส์จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย : กรณีศึกษาเรื่อง Batman : Earth One Vol. 1 (2012) ของ Geoff Johns
An application of multimodality theory in translating comic books from English into Thai : a case study of Batman : earth one vol.1 (2012) by Geoff Johns

ThaSH: การ์ตูน -- การแปลเป็นภาษาไทย
ThaSH: ทฤษฎีพหุสื่อสัมผัส
Abstract: สารนิพนธ์ฉบับนี้มีวัตถุประสงค์เพื่อศึกษากลวิธีการแปลการ์ตูนคอมมิกส์เรื่อง Batman: Earth One Vol. 1 (2012) ของ Geoff Johns จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย และศึกษาปัญหาในกระบวนการแปลการแปล การ์ตูนคอมมิกส์ โดยประยุกต์ใช้ทฤษฎีพหุสื่อสัมผัส (Multimodality Theory) ของกุนเธอร์ เครส และธีโอ ฟาน ลี เวน (Kress & Van Leeuwen, 2001) เป็นกรอบแนวคิดในการวิเคราะห์ต้นฉบับโดยใช้กลวิธีการแปลการ์ตูนคอมมิกส์ตามแนวคิดของนาดีน เซอลอตติ (Celotti, 2008) และของเคล้าส์ ไคนเดิล (Kaindl, 1999) เป็นแนวทางในการแปล จากผลการศึกษาพบว่า ในการ์ตูนคอมมิกส์ไม่ได้มีเพยี งสัญญะภาพกับตัวหนังสือเท่านั้น แต่ยังมีสัญญะอื่น ๆ ด้วย ได้แก่ ช่องของการ์ตูนคอมมิกส์ (Panels) ฟองคาพูด (Speech Balloons) คาบรรยายเกี่ยวกับภาพ (Captions) ข้อความจารึกในภาพ (Inscriptions) สัญลักษณ์ (Signs) และคา เลียนเสียงธรรมชาติ (Onomatopoeia) นอกจากนี้ ยังพบว่ามีการผสมผสานระหว่างสัญญะต่างๆ เพื่อสื่อความหมายในหลากหลายระดับซึ่งไม่ได้จำกัดอยู่ภายในช่องหรือหน้าเดียวกันเท่านั้น ในด้านกระบวนการแปล ผู้วิจัยใช้กลวิธีการแปลการ์ตูนคอมมิกส์ทั้งหมด 5 กลวิธี ได้แก่ 1) การปรับบทเชิงวัฒนธรรม (55.67%) 2) การแปลตามความหมาย (36.08%) 3) การลบข้อความ (5.15%) ซึ่งกลวิธีการลบข้อความยังจำแนกได้เป็น 2 กลวิธีย่อยคือ การลบทั้งหมด (4.12%) และการลบเฉพาะส่วน (1.03%) 4) การเพิ่มข้อความ (2.06%) และ 5) การเพิ่มเชิงอรรถ (1.03%)
Abstract: This research aims to study the strategies used in the translation of the comic book Batman: Earth One Vol. 1 (2012) written by Geoff Johns from English into Thai, and to study the problems that the researcher encountered during the translation process of the comic book. The researcher applied Gunther Kress and Theo Van Leeuwen's Multimodality Theory (2001) as the framework for analyzing the source text. In addition, the researcher also applied Nadine Celotti's comic book translation strategies (2008) together with Klaus Kaindl's comic book translation strategies ( 1999) as the guidelines for translating such comic book. According to the findings of this study, numerous modes are used in comic books other than pictures and letters, such as panels, speech balloons, captions, inscriptions, signs and onomatopoeias. Furthermore, the findings of this study also show that those different modes can integrate with each other to convey specific meaning in multiple ways which are not limited only to the same panel or page. As for translation process, the researcher employed five translation strategies, including cultural adaptation (55.67%), literal translating (36.08%), deletion ( 5.15%) , namely entire deletion ( 4.12%) and partial deletion ( 1.03%) , addition (2.06%) and translating with a footnote (1.03%).
มหาวิทยาลัยมหิดล. หอสมุดและคลังความรู้มหาวิทยาลัยมหิดล
Address: นครปฐม
Email: liwww@mahidol.ac.th
Role: ที่ปรึกษาวิทยานิพนธ์
Role: ที่ปรึกษาวิทยานิพนธ์
Created: 2563
Modified: 2568-05-29
Issued: 2568-05-29
วิทยานิพนธ์/Thesis
application/pdf
tha
©copyrights มหาวิทยาลัยมหิดล
RightsAccess:
ลำดับที่.ชื่อแฟ้มข้อมูล ขนาดแฟ้มข้อมูลจำนวนเข้าถึง วัน-เวลาเข้าถึงล่าสุด
1 6037698.pdf 23.92 MB1 2025-09-06 01:35:20
ใช้เวลา
0.314869 วินาที

ขวัญจิต ศศิวงศาโรจน์
Title Creator Type and Date Create
เกย์ กาย กล้าม : การประกอบสร้างความหมายของร่างกายและความเป็นชายในกลุ่มเกย์เล่นกล้าม
มหาวิทยาลัยมหิดล
ศิริจิต สุนันต๊ะ;ขวัญจิต ศศิวงศาโรจน์ ;ณรงค์ อาจสมิติ
สุระ จันทร์แดง
วิทยานิพนธ์/Thesis
การประยุกต์ใช้ทฤษฎีพหุสื่อสัมผัสในการแปลการ์ตูนคอมมิกส์จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย : กรณีศึกษาเรื่อง Batman : Earth One Vol. 1 (2012) ของ Geoff Johns
มหาวิทยาลัยมหิดล
ขวัญจิต ศศิวงศาโรจน์ ;ธีรพงษ์ บุญรักษา
ศุภเดช พ่วงทรัพย์
วิทยานิพนธ์/Thesis
ธีรพงษ์ บุญรักษา
Title Creator Type and Date Create
ความสัมพันธ์ระหว่างทัศนคติของผู้โดยสารกับการเลือดเปิดรับการสาธิตการใช้อุปกรณ์นิรภัยบนเครื่องบิน
มหาวิทยาลัยมหิดล
นันทิยา ดวงภุมเมศ;สิรินทร พิบูลภานุวัธน์;ธีรพงษ์ บุญรักษา
ปรีชยา เกิดผลเสริฐ
วิทยานิพนธ์/Thesis
อิทธิพลของรูปแบบการปรับตัวทางการสื่อสารระหว่างรุ่นอายุและอัตลักษณ์ทางสังคมที่มีผลต่อการทำงานเป็นทีมของบุคลากร : กรณีศึกษาสำนักงานทรัพย์สินพระมหากษัตริย์
มหาวิทยาลัยมหิดล
ธีรพงษ์ บุญรักษา ;นันทิยา ดวงภุมเมศ
พิชชาพร เนติมากุล
วิทยานิพนธ์/Thesis
การรู้เท่าทันสื่อดิจิทัลของผู้สูงอายุ
มหาวิทยาลัยมหิดล
นันทิยา ดวงภุมเมศ ;สิรินทร พิบูลภานุวัธน์ ;ธีรพงษ์ บุญรักษา
อธิชา วุฒิรังษี
วิทยานิพนธ์/Thesis
การประยุกต์ใช้ทฤษฎีพหุสื่อสัมผัสในการแปลการ์ตูนคอมมิกส์จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย : กรณีศึกษาเรื่อง Batman : Earth One Vol. 1 (2012) ของ Geoff Johns
มหาวิทยาลัยมหิดล
ขวัญจิต ศศิวงศาโรจน์ ;ธีรพงษ์ บุญรักษา
ศุภเดช พ่วงทรัพย์
วิทยานิพนธ์/Thesis
Copyright 2000 - 2025 ThaiLIS Digital Collection Working Group. All rights reserved.
ThaiLIS is Thailand Library Integrated System
สนับสนุนโดย สำนักงานบริหารเทคโนโลยีสารสนเทศเพื่อพัฒนาการศึกษา
กระทรวงการอุดมศึกษา วิทยาศาสตร์ วิจัยและนวัตกรรม
328 ถ.ศรีอยุธยา แขวง ทุ่งพญาไท เขต ราชเทวี กรุงเทพ 10400 โทร. โทร. 02-232-4000
กำลัง ออน์ไลน์
ภายในเครือข่าย ThaiLIS จำนวน 14
ภายนอกเครือข่าย ThaiLIS จำนวน 2,476
รวม 2,490 คน

More info..
นอก ThaiLIS = 131,487 ครั้ง
มหาวิทยาลัยสังกัดทบวงเดิม = 1,601 ครั้ง
มหาวิทยาลัยราชภัฏ = 83 ครั้ง
มหาวิทยาลัยเทคโนโลยีราชมงคล = 60 ครั้ง
หน่วยงานอื่น = 5 ครั้ง
มหาวิทยาลัยการกีฬาแห่งชาติ = 2 ครั้ง
สถาบันพระบรมราชชนก = 1 ครั้ง
รวม 133,239 ครั้ง
Database server :
Version 2.5 Last update 1-06-2018
Power By SUSE PHP MySQL IndexData Mambo Bootstrap
มีปัญหาในการใช้งานติดต่อผ่านระบบ UniNetHelp


Server : 8.199.134
Client : Not ThaiLIS Member
From IP : 216.73.216.28