แจ้งเอกสารไม่ครบถ้วน, ไม่ตรงกับชื่อเรื่อง หรือมีข้อผิดพลาดเกี่ยวกับเอกสาร ติดต่อที่นี่ ==>
หากไม่มีอีเมลผู้รับให้กรอก thailis-noc@uni.net.th ติดต่อเจ้าหน้าที่เจ้าของเอกสาร กรณีเอกสารไม่ครบหรือไม่ตรง

Etude comparative des equivalents anglais-francais dans le lexique des affaires
การศึกษาเปรียบเทียบคำเทียบเคียงในศัพท์ธุรกิจภาษาอังกฤษ และฝรั่งเศส

LCSH: Business -- Dictionaries
LCSH: Semantics
Abstract: Les gens, à l’échelle mondiale, ont is possibilité de communiquer effectivement et rapidement, grâce aux progress des technologies de communication, et grâce aus langues internationals. Particulièrement dans le domaine des affaires, nous avons besoin de communications efficacies et sûres pour l’uni-compréhension; il faut donc des langues adaptables, précises et comprises par tous. Nous essayons d’étudier des caractéristiques des langues de spécialité pour chercher leurs universaux fondamentaux. Avec la célèbre théorie du triangle sémiotique, nous pouvons analyser la structure interne de la formation lexicale pour deux grandes langues internationals : l’anglais et le francais. Nous remarquons qu’il y a quatre critères visibles pour comparer la structure des equivalents anglais-francais:tantôt, les equivalents sont semblables dans la forme mais différents dans le sens; tantôt les équivalents d’une forme diverse sont composes avec des concepts semblables ; tantôt les équivalents don’t la forme et le sens sont différents, désignent pourtant un meme objet reel, ou tantôt les equivalents de deux langues se ressemblent l’un l’autre dans tous leurs aspects. Cette etude comparative dans la notion sémantique nous aide à verifier les traits particuliers et universelles de langues différents Les theories satisfaisantes pour l’étude comparative lexicale sont proposes comme un autre moyen possible pour d’autres études comparatives des langues en question.
Abstract: ในโลกปัจจุบัน มนุษย์มีความสามารถในการติดต่อสื่อสารได้อย่างรวดเร็วและมีประสิทธิภาพ ทั้งนี้ก็เนื่องมาจากความก้าวหน้าในระบบเทคโนโลยี่ด้านการสื่อสารโทรคมนาคม อีกทั้งมีภาษาสากลใช้ร่วมกัน โดยเฉพาะอย่างยิ่งในด้านธุรกิจแล้ว เราต้องการการสื่อสารที่มีประสิทธิภาพและแน่นอนเพื่อความเข้าใจร่วมกัน ดังนั้น ภาษาที่ใช้จึงต้องเป็นภาษาที่ปรับเปลี่ยนได้ชัดเจน และ ทุกคนสามารถเข้าใจได้ เราได้พยายามศึกษาค้นคว้าถึงลักษณะเฉพาะของภาษาเฉพาะด้านเหล่านี้ โดยการใช้ทฤษฎีสามเหลี่ยมสัญลักษณ์ เราจึงสามารถวิเคราะห์โครงสร้างภายในของการสร้างศัพท์ของสองภาษาหลักในโลกได้ คือ ภาษาอังกฤษ และภาษาฝรั่งเศส พบว่า รูปศัพท์เทียบเคียงเหล่านี้สามารถแบ่งออกได้เป็นสี่กลุ่มใหญ่ คือ คำศัพท์ที่มีความหมายและรูปคล้ายคลึงกัน คำศัพท์ที่มีความหมายสอดคล้องกัน แต่มีรูปศัพท์ต่างกัน คำศัพท์ที่แม้จะมีรูปคล้ายกัน แต่บ่งความหมายต่างกัน และคำศัพท์ที่แม้จะอ้างถึงสิ่งเดียวกัน แต่มีวิธีมองต่างกัน จึงทำให้รูปศัพท์และความหมายในตัวศัพท์ต่างกันไป และจากการศึกษาเปรียบเทียบคำศัพท์ในเชิงอรรถศาสตร์ ช่วยให้เราเข้าใจถึงลักษณะเฉพาะ และที่เป็นสากลของภาษาต่าง ๆ ได้ แนวทางที่ใช้ศึกษาวิธีการสร้างคำนี้อาจเป็นอีกแนวทางหนึ่งสำหรับการศึกษาเปรียบเทียบคำในภาษาอื่น ๆ ต่อไปในอนาคต
Chulalongkorn University. Office of Academic Resources
Address: BANGKOK
Email: cuir@car.chula.ac.th
Role: advisor
Role: advisor
Created: 1991
Modified: 2561-07-04
Issued: 2018-06-27
วิทยานิพนธ์/Thesis
application/pdf
URL: http://cuir.car.chula.ac.th/handle/123456789/29394
fre
DegreeName: Master of Arts
Descipline: French
©copyrights จุฬาลงกรณ์มหาวิทยาลัย
RightsAccess:
ลำดับที่.ชื่อแฟ้มข้อมูล ขนาดแฟ้มข้อมูลจำนวนเข้าถึง วัน-เวลาเข้าถึงล่าสุด
1 Patchareerat_ya_front.pdf 4.06 MB1 2025-07-02 14:37:52
2 Patchareerat_ya_ch0.pdf 4.19 MB1 2025-01-31 16:25:13
3 Patchareerat_ya_ch1.pdf 11.17 MB1 2025-01-31 16:26:02
4 Patchareerat_ya_ch2.pdf 19.38 MB1 2025-01-31 16:26:21
5 Patchareerat_ya_ch3.pdf 24.86 MB2 2025-01-31 16:27:24
6 Patchareerat_ya_ch4.pdf 9.68 MB
7 Patchareerat_ya_ch5.pdf 22.04 MB
8 Patchareerat_ya_back.pdf 8.06 MB
ใช้เวลา
-0.956402 วินาที

Patchareerat Yanaprasart
Title Contributor Type
Etude comparative des equivalents anglais-francais dans le lexique des affaires
จุฬาลงกรณ์มหาวิทยาลัย
Patchareerat Yanaprasart
Ratanaporn Taranuruk
Piansiri Vongvipanond
วิทยานิพนธ์/Thesis
Ratanaporn Taranuruk
Title Creator Type and Date Create
Etude comparative des equivalents anglais-francais dans le lexique des affaires
จุฬาลงกรณ์มหาวิทยาลัย
Ratanaporn Taranuruk;Piansiri Vongvipanond
Patchareerat Yanaprasart
วิทยานิพนธ์/Thesis
Piansiri Vongvipanond
Title Creator Type and Date Create
Etude comparative des equivalents anglais-francais dans le lexique des affaires
จุฬาลงกรณ์มหาวิทยาลัย
Ratanaporn Taranuruk;Piansiri Vongvipanond
Patchareerat Yanaprasart
วิทยานิพนธ์/Thesis
Copyright 2000 - 2025 ThaiLIS Digital Collection Working Group. All rights reserved.
ThaiLIS is Thailand Library Integrated System
สนับสนุนโดย สำนักงานบริหารเทคโนโลยีสารสนเทศเพื่อพัฒนาการศึกษา
กระทรวงการอุดมศึกษา วิทยาศาสตร์ วิจัยและนวัตกรรม
328 ถ.ศรีอยุธยา แขวง ทุ่งพญาไท เขต ราชเทวี กรุงเทพ 10400 โทร. โทร. 02-232-4000
กำลัง ออน์ไลน์
ภายในเครือข่าย ThaiLIS จำนวน 23
ภายนอกเครือข่าย ThaiLIS จำนวน 4,350
รวม 4,373 คน

More info..
นอก ThaiLIS = 132,454 ครั้ง
มหาวิทยาลัยราชภัฏ = 63 ครั้ง
มหาวิทยาลัยสังกัดทบวงเดิม = 48 ครั้ง
มหาวิทยาลัยเทคโนโลยีราชมงคล = 20 ครั้ง
มหาวิทยาลัยสงฆ์ = 2 ครั้ง
มหาวิทยาลัยเอกชน = 2 ครั้ง
สถาบันพระบรมราชชนก = 1 ครั้ง
มหาวิทยาลัยการกีฬาแห่งชาติ = 1 ครั้ง
รวม 132,591 ครั้ง
Database server :
Version 2.5 Last update 1-06-2018
Power By SUSE PHP MySQL IndexData Mambo Bootstrap
มีปัญหาในการใช้งานติดต่อผ่านระบบ UniNetHelp


Server : 8.199.134
Client : Not ThaiLIS Member
From IP : 216.73.216.124