แจ้งเอกสารไม่ครบถ้วน, ไม่ตรงกับชื่อเรื่อง หรือมีข้อผิดพลาดเกี่ยวกับเอกสาร ติดต่อที่นี่ ==>
หากไม่มีอีเมลผู้รับให้กรอก thailis-noc@uni.net.th ติดต่อเจ้าหน้าที่เจ้าของเอกสาร กรณีเอกสารไม่ครบหรือไม่ตรง

The transfer of expressive meaning in the translation of English intesifiers in to Thai
การถ่ายทอดความหมายเชิงอารมณ์ความรู้สึกในการแปลคำเน้นย้ำจากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย

LCSH: English language -- Translating into Thai
LCSH: Thai language -- Usage
Abstract: This research explores how the three English intensifiers very, so, and really are translated into Thai through the use of parallel corpus. It aims to study the linguistic realizations used in the translations, the translation strategies, and lastly, how the contextual factors play the role in the translation. A parallel corpus was constructed consisting of 12 English fictions and the Thai translations. In the selection of these fictions, stratified sampling method was used with an aim to test whether the context within the story, i.e. the temporal context (dated vs. contemporary), the participants (upper vs. lower classes), and the types of discourse (narration vs. dialogue), play a role in the translators’ choice of linguistic forms. Interviews were also carried out with three professional translators to compare to the quantitative study of the relationship between forms and contexts. It is found that three linguistic processes were used in translating the intensifiers: the lexical processes which include intensifiers, metaphorical expressions, and deictics; the morpho-syntactico-phonological processes which comprise formal and semantic repetition, negative constructions, and combinatory structures; and lastly the phonological processes in the final particles. The translation strategy most opted for was sense-oriented translation. The findings from the statistic quantitative analyses and the interviews supported the hypothesis that the temporal context, the context of participants, and the types of discourse were the governing factors in the translators’ choices of linguistic forms.
Abstract: ศึกษาการแปลคำเน้นย้ำในภาษาอังกฤษ 3 คำ คือ very, so และ really เป็นภาษาไทย เพื่อศึกษารูปภาษาและกลวิธีการแปลของนักแปล ตลอดจนปัจจัยด้านบริบทที่ส่งผลต่อการใช้ภาษาและกลวิธีการแปล คลังข้อมูล 2 ภาษาจากนวนิยายภาษาอังกฤษ 12 เรื่อง พร้อมฉบับแปลได้ถูกสร้างขึ้นเพื่อใช้ในการวิจัยนี้ การสุ่มตัวอย่างแบบแบ่งชั้นภูมิเพื่อทดสอบว่าบริบทท้องเรื่อง ได้แก่ ยุคสมัย (โบราณ-ร่วมสมัย) ตัวละคร (ชนชั้นสูง-ชนชั้นล่าง) และประเภทของวาทกรรม (บทบรรยาย-บทสนทนา) มีบทบาทต่อการใช้รูปภาษาของนักแปลหรือไม่อย่างไร ผู้วิจัยยังได้สัมภาษณ์นักแปลอาชีพจำนวน 3 คน เพื่อนำมาประกอบผลการวิเคราะห์ในเชิงปริมาณข้างต้นด้วย ผลการวิจัยพบว่ามีกระบวนการทางภาษา 3 กระบวนการในการแปลคำเน้นย้ำ คือ 1) กระบวนการด้านคำศัพท์ ได้แก่ การใช้คำเน้นย้ำ สำนวนเชิงอุปลักษณ์ และคำบ่งชี้ 2) กระบวนการด้านหน่วยคำ วากยสัมพันธ์ และสัทศาสตร์ ได้แก่ การซ้ำรูปและการซ้ำความหมาย โครงสร้างประโยคแบบปฏิเสธ และการใช้กระบวนการหลายแบบร่วมกัน 3) กระบวนการด้านสัทศาสตร์ในคำลงท้าย ในการศึกษากลวิธีการแปลคำเน้นย้ำ พบว่าส่วนใหญ่ผู้แปลใช้กลวิธีการแปลแบบเน้นความหมาย (sense-oriented translation) ในด้านความสัมพันธ์ระหว่างบริบทกับการใช้รูปภาษาของนักแปล พบว่าบริบทด้านยุคสมัย ตัวละคร และประเภทของวาทกรรมมีบทบาทต่อการเลือกรูปภาษาของนักแปลดังที่ตั้งสมมุติฐานไว้
Chulalongkorn University. Center of Academic Resources
Address: BANGKOK
Email: cuir@car.chula.ac.th
Role: advisor
Created: 2009
Modified: 2557-10-31
Issued: 2014-09-28
วิทยานิพนธ์/Thesis
application/pdf
eng
©copyrights Chulalongkorn University
RightsAccess:
ลำดับที่.ชื่อแฟ้มข้อมูล ขนาดแฟ้มข้อมูลจำนวนเข้าถึง วัน-เวลาเข้าถึงล่าสุด
1 Tongtip_Po.pdf 3.48 MB87 2024-07-15 14:28:46
ใช้เวลา
0.025539 วินาที

Tongtip Poonlarp
Title Contributor Type
The transfer of expressive meaning in the translation of English intesifiers in to Thai
จุฬาลงกรณ์มหาวิทยาลัย
Tongtip Poonlarp
Sudaporn Luksaneeyanawin
วิทยานิพนธ์/Thesis
Sudaporn Luksaneeyanawin
Title Creator Type and Date Create
An acoustic study of syllable onsets : a basis for Thai continuous speech recognition system
จุฬาลงกรณ์มหาวิทยาลัย
Somchai Jitapunkul;Sudaporn Luksaneeyanawin
Visarut Ahkuputra
วิทยานิพนธ์/Thesis
First words : communicative development of 9 - to 24-month-old Thai children
จุฬาลงกรณ์มหาวิทยาลัย
Sudaporn Luksaneeyanawin
Sorabud Rungrojsuwan
วิทยานิพนธ์/Thesis
The development of serial verb constructions in Thai children's narrative
จุฬาลงกรณ์มหาวิทยาลัย
Sudaporn Luksaneeyanawin
Peerapat Yangklang
วิทยานิพนธ์/Thesis
Models of mental lexicon in bilinguals with high and low second language experience : an experimental study of lexical access
จุฬาลงกรณ์มหาวิทยาลัย
Sudaporn Luksaneeyanawin;Denis K. Burnham
Panornuang Sudasna Na Ayudhya
วิทยานิพนธ์/Thesis
Phonetic and pragmatic characteristics of infant directed speech in Thai : a longitudinal study
จุฬาลงกรณ์มหาวิทยาลัย
Sudaporn Luksaneeyanawin;Kingkarn Thepkanjana
Chayada Thanavisuth
วิทยานิพนธ์/Thesis
Dialogue in world English literatures: a comparison of parent-child conversations in short stories from three varieties of English
จุฬาลงกรณ์มหาวิทยาลัย
Sudaporn Luksaneeyanawin;Carina Chotirawe
Robert Troyer
วิทยานิพนธ์/Thesis
Genre analysis of English business e-mail correspondence in internal communication between Thais and Germans in profit and non-profit organizations
จุฬาลงกรณ์มหาวิทยาลัย
Sudaporn Luksaneeyanawin
Patraporn Thaweewong
วิทยานิพนธ์/Thesis
Acquisition of the English article system by Thai learners : an analysis of metalinguistic knowledge in English article use
จุฬาลงกรณ์มหาวิทยาลัย
Sudaporn Luksaneeyanawin
Soisithorn Isarankura
วิทยานิพนธ์/Thesis
An interlanguage study of English intonation in Thai students speaking Pattani Malay as their mother tongue
จุฬาลงกรณ์มหาวิทยาลัย
Sudaporn Luksaneeyanawin
Suriyong Limsangkass
วิทยานิพนธ์/Thesis
The transfer of expressive meaning in the translation of English intesifiers in to Thai
จุฬาลงกรณ์มหาวิทยาลัย
Sudaporn Luksaneeyanawin
Tongtip Poonlarp
วิทยานิพนธ์/Thesis
AN INTERLANGUAGE STUDY OF ENGLISH RHYTHMICAL PATTERNS IN THE READINGS OF THAI LEARNERS AND THE DEGREE OF COMPREHENSIBILITY JUDGED BY L1 ENGLISH AND L1 THAI ENGLISH TEACHERS
จุฬาลงกรณ์มหาวิทยาลัย
Sudaporn Luksaneeyanawin
Tipparat Eiamworawuttikul
วิทยานิพนธ์/Thesis
STRATEGIES FOR TRANSLATING THE SPEECH ACTS OF DIRECTIVES, REJECTIONS, AND INQUIRIES IN ENGLISH DIALOGUES INTO THAI
จุฬาลงกรณ์มหาวิทยาลัย
Wirote Aroonmanakun;Sudaporn Luksaneeyanawin
Nicha Klinkajorn
วิทยานิพนธ์/Thesis
A study of interlanguage english intonation in Thai learners, and the degree of intelligibility and comprehensibility in native speakers' judgements
จุฬาลงกรณ์มหาวิทยาลัย
Sudaporn Luksaneeyanawin
Rachada Pongprairat
วิทยานิพนธ์/Thesis
Correction making among thais and Americans : a study of cross-cultural and interlanguage pragmatics
จุฬาลงกรณ์มหาวิทยาลัย
Sudaporn Luksaneeyanawin
Pranee Modehiran
วิทยานิพนธ์/Thesis
A study of various linguistic effects on tone recognition in Thai continuous
จุฬาลงกรณ์มหาวิทยาลัย
;Boonserm Kijsirikul;Sudaporn Luksaneeyanawin
Nuttakorn Thubthong
วิทยานิพนธ์/Thesis
An acoustic study of syllable rhymes : a basis for Thai continuous speech recognition system
จุฬาลงกรณ์มหาวิทยาลัย
Somchai Jitapunkul;Sudaporn Luksaneeyanawin;Chularat Tanprasert
Ekkarit Maneenoi
วิทยานิพนธ์/Thesis
An interlanguage study of English discourse connectors in argumentative essays by Thai university students
จุฬาลงกรณ์มหาวิทยาลัย
Sudaporn Luksaneeyanawin
Kamolphan Jangarun
วิทยานิพนธ์/Thesis
A PRAGMATIC STUDY OF COMPLIMENTS AND COMPLIMENT RESPONSES BY THAIS AND AMERICANS CROSS CULTURAL, INTERLANGUAGE AND METALINGUISTICS STUDIES
จุฬาลงกรณ์มหาวิทยาลัย
;Sudaporn Luksaneeyanawin
Sakulrat Worathumrong
วิทยานิพนธ์/Thesis
Enhancing Learner Autonomy amongst Young EFL Learners in a Rural Area An Ethnographic Study and Praxis Interventions
จุฬาลงกรณ์มหาวิทยาลัย
Sudaporn Luksaneeyanawin
Pantipa Pichailuck
วิทยานิพนธ์/Thesis
Fricative perception in six and eight year old Thai children
จุฬาลงกรณ์มหาวิทยาลัย
;Sudaporn Luksaneeyanawin
Supatra Pansottee
วิทยานิพนธ์/Thesis
A Study of the translation of thai serial verb constructions with directional verbs and their semantic and syntactic equivalence in english
จุฬาลงกรณ์มหาวิทยาลัย
Sudaporn Luksaneeyanawin
Wanlee Sutthichatchawanwong
วิทยานิพนธ์/Thesis
An interlanguage study of lexical priming and the acquisition of English vocabulary by L1 Thai learners
จุฬาลงกรณ์มหาวิทยาลัย
Sudaporn Luksaneeyanawin
Suparuthai It-ngam
วิทยานิพนธ์/Thesis
A Development of hybrid network technology-enhanced language learning model based on social constructivism approach for promoting EFL learner autonomy
จุฬาลงกรณ์มหาวิทยาลัย
Sudaporn Luksaneeyanawin
Tavicha Phadvibulya
วิทยานิพนธ์/Thesis
Relationship between the social variation of (r) in Thai and (r) in English in the speech of Bangkok Thai Speakers
จุฬาลงกรณ์มหาวิทยาลัย
Amara Prasithrathsint;Sudaporn Luksaneeyanawin
Boonruang Chunsuvimol
วิทยานิพนธ์/Thesis
Stress patterns and metalinguistic knowledge before and after praxis intervention on the pronunciation of English derivational suffixed words by Thai learners
จุฬาลงกรณ์มหาวิทยาลัย
Sudaporn Luksaneeyanawin
Chedtinee Piyapattaranop
วิทยานิพนธ์/Thesis
Copyright 2000 - 2025 ThaiLIS Digital Collection Working Group. All rights reserved.
ThaiLIS is Thailand Library Integrated System
สนับสนุนโดย สำนักงานบริหารเทคโนโลยีสารสนเทศเพื่อพัฒนาการศึกษา
กระทรวงการอุดมศึกษา วิทยาศาสตร์ วิจัยและนวัตกรรม
328 ถ.ศรีอยุธยา แขวง ทุ่งพญาไท เขต ราชเทวี กรุงเทพ 10400 โทร. โทร. 02-232-4000
กำลัง ออน์ไลน์
ภายในเครือข่าย ThaiLIS จำนวน 10
ภายนอกเครือข่าย ThaiLIS จำนวน 2,755
รวม 2,765 คน

More info..
นอก ThaiLIS = 206,857 ครั้ง
มหาวิทยาลัยสังกัดทบวงเดิม = 351 ครั้ง
มหาวิทยาลัยราชภัฏ = 304 ครั้ง
มหาวิทยาลัยเอกชน = 171 ครั้ง
มหาวิทยาลัยเทคโนโลยีราชมงคล = 46 ครั้ง
หน่วยงานอื่น = 27 ครั้ง
สถาบันพระบรมราชชนก = 9 ครั้ง
มหาวิทยาลัยสงฆ์ = 7 ครั้ง
รวม 207,772 ครั้ง
Database server :
Version 2.5 Last update 1-06-2018
Power By SUSE PHP MySQL IndexData Mambo Bootstrap
มีปัญหาในการใช้งานติดต่อผ่านระบบ UniNetHelp


Server : 8.199.134
Client : Not ThaiLIS Member
From IP : 216.73.216.124